domingo, 28 de febrero de 2016

日記:15/2

En esta nueva entrada de diario me gustaría hablar sobre el que ha sido tema principal de esta sesión: las metodologías didácticas para la enseñanza de lenguas extranjeras. Sobre este tema ya escribí una entrada para la materia de "las lenguas extranjeras en el contexto español e internacional", por lo que no me voy a repetir describiendo cada metodología. Por el contrario, me gustaría contaros una experiencia personal que me hizo reflexionar mucho sobre los métodos de enseñanza de idiomas en España.

sábado, 27 de febrero de 2016

日記 25/2

En estas clases con Luz y Ana hemos podido disfrutar del ejemplo de dos profesoras experimentadas, muy dispuestas a compartir sus conocimientos sobre enseñanza de inglés con nosotras. Creo que todas hemos quedado bastante encantadas con muchas de las actividades que nos han propuesto por lo completas que son y a la vez el poco esfuerzo que realmente implican para el docente en muchas ocasiones. Sin embargo, para todas las que estamos enfocando este máster para ser docentes en una escuela de idiomas estas clases son solo una inspiración. En mi caso, muchas veces no pasa más que de ahí, porque en una clase como la de japonés es complicado llevar a cabo algunas actividades de carácter más infantil porque muchas veces el grupo clase de una EOI está formado por personas de edades muy diferentes. 
  Durante la clase de compresión lectora me puse algo nerviosa pensando cómo hacer actividades semejantes a las que nos estaba proponiendo Ana en japonés, porque si en inglés hasta cierto punto sin saber qué estamos leyendo podemos buscar en un diccionario sin complicaciones qué significa, ¿cómo lo hacemos en japonés? Por suerte, cada vez hay más aplicaciones para buscar kanjis dibujándolos en el móvil (imiwa, kanji recognizer, kanji draw) que facilitan este proceso, pero para elegir un texto en japonés realmente tenemos que estar muy seguras de que al utilizarlo no estamos liando más a los alumnos por la falta de vocabulario ante la que se encuentran. Por este motivo, es posible que cuando no estemos en un nivel avanzado y queramos que practiquen la comprensión lectora sea más productivo:

miércoles, 24 de febrero de 2016

一考 18/2 Fotos en la clase

Para esta entrada de dossier voy a proponeros una actividad usando una foto. He decidido usar una foto personal porque comparto la opinión de nuestra ponente Luz Valencia de que los alumnos se motivan más cuando se les da una oportunidad de conocer un poco del profesor durante el proceso de aprendizaje.
La actividad puede desarrollarse de forma guiada o "libre", es decir: podría dar a los alumnos una serie de preguntas que deben responder o dejar que ellos me pregunten lo que quieran con la finalidad de averigüen uno o varios aspectos concretos sobre la foto. 
Con esta imagen lo que buscamos es que los alumnos tengan interés en expresarse al mismo tiempo que practiquen lo que se haya dado en clase.

Los contenidos que se requieran por parte de los alumnos pueden ser adaptados en función de su nivel. Si nos encontramos con alumnos de nivel básico que todavía no saben decir las formas empleadas para la suposición o gramática equivalente al "it looks like" del inglés, debemos ir a lo más básico que puede ser el vocabulario que aparece o incluso los contadores*. Sin embargo, si tenemos a alumnos de nivel intermedio podemos practicar todas las formas que existen en japonés para hacer suposiciones o emplearlo incluso como actividad previa a una explicación gramatical relacionada con este tipo de estructuras. 
También podemos emplearlo como warm-up o como actividad para llenar un hueco de clase que quede libre, como veíamos en la clase con Luz ( la sesión del 18 de febrero) preguntándoles cosas como:
De cara a trabajar las expresiones, descripciones físicas: 

写真の4人のかおはどんな気持ちを表していますか? Qué sentimientos dirías que expresan las caras de las personas que aparecen en la foto? O más sencillo todavía, describe físicamente a las personas de la foto.

Lugares, situaciones, viajes, relaciones: 写真がとっている状況はどれかと思いますか?Cuál crees que es el contexto en el que se ha tomado la foto?

Viajes, costumbres, cultura: どうして女性はその服を着ていると思いますか? Por qué crees que las chicas llevamos esas ropas?

*En japonés existen palabras para clasificar los objetos a la hora de decir cantidades, por ejemplo no se usa la misma palabra para contar para contar las camisas, los dispositivos electrónicos, las cosas planas, las cosas alargadas, etc. Esto resulta complejo de entender para los alumnos al principio y considero que solo la práctica puede hacer desaparecer esa dificultad.

martes, 23 de febrero de 2016

一考 22/2

En la sesión de ayer nos hemos centrado en cómo planificar y programar adecuadamente, es decir, en qué apoyarnos a la hora de hacer una programación: documentos, páginas, otras programaciones...
En la primera actividad, a modo de calentamiento debíamos elegir 3 elementos que a nuestro parecer fuesen fundamentales en una programación para llevar a cabo una buena labor docente. Nos costó llegar a un acuerdo, y cuando lo conseguimos vimos que tal vez alguna de los elementos sugeridos por algunas compañeras habrían sido más acertados, más lógico puesto que no hay ningún tipo de referencia o pautas en los niveles de concreción anteriores.
Ya introducidas en el tema hicimos una segunda actividad de nube de ideas sobre los documentos y elementos de los niveles de concreción leeríamos en caso de tener que elaborar una programación.
Por último, llevamos todo lo visto en la clase a la práctica buscando una programación docente de un centro y comprobando si efectivamente, en esa programación se mostraban todos los puntos que habíamos visto que debían estar en una programación docente. Esta última actividad fue bastante interesante porque pudimos ver de claramente lo que en muchos casos se debe mejorar (o directamente no hacer) y qué sí se debe hacer.

一考: 17/02 Actividades de audio (聴解問題)

En nuestra primera sesión con Ana hemos estado viendo diferentes actividades de audio, en las que, de forma inevitable, se trabajan otras destrezas. Esto es algo muy positivo, puesto que cuantas más destrezas trabajemos en una clase, más completo será el aprendizaje de nuestros alumnos. En el caso de alumnos de japonés considero incluso más necesario trabajar todas las destrezas, puesto que dominar los sistemas de escritura conlleva no solo dedicación, sino también mucha práctica.


 Para esta entrada voy a proponeros una actividad de listening usando una canción, que también engloba otras destrezas, para alumnos que ya se encuentren en 3º de básico (en japonés hay 3 cursos por cada nivel), es decir, en un nivel pre-intermedio. La canción se trabajará en diferentes soportes: Vídeoclip (se usará sin sonido), audio mp3 ,y la letra escrita.
La canción que he escogido es "雨にうたえば", es decir "cantando bajo la lluvia", del grupo Monobright, y los motivos por los que he escogido esta canción son: primero, porque es una canción con una letra relativamente sencilla con, por supuesto,  alguna palabra que no entenderán, pero muchas otras que sí deberían (porque se han dado en clase); otro motivo es que el cantante canta bastante despacio; y por último, que la letra no es muy larga. Además, el videoclip es muy sugerente y creo que se puede aprovechar para trabajar también con él, en paralelo con la canción.

La sesión se ordenará de la siguiente manera:

Pre-listening:
 Les pondré a los alumnos un trozo del vídeoclip de 3 minutos aprox. de duración (podría ponerse entero si se dispone de más tiempo) sin sonido. Una vez que lo hayan visto, haremos un brainstorming sobre lo que han visto en el que puedan usar sustantivos, adjetivos y verbos.

La norma establecida será que no pueden repetir ninguna palabra o forma verbal, así, si alguien quiere decir un mismo vrbo tendrá que usar otra forma verbal (y conseguimos que se repasen también formas verbales que hayan aprendido*).


Listening: antes de escuchar la canción se les dará la letra a todos, pero esta letra estará sin completar. Lo que falta pueden ser bien kanjis que se hayan estado trabajando en clase como verbos en los que tengan que poner la terminación correcta. 


Post-listening: Como actividad posterior al listening haremos una puesta en común de los verbos que han salido, ya que es lo que más complica la canción, a nivel de vocabulario y de gramática. Para trabajar con estos verbos se crearán casillas en la pizarra para  agruparlos en tipo de verbos (un equivalente a nuestra clasificación de verbos en -ar, -er,-ir o regulares e irregulares en el inglés) y la forma que aparece en la letra. Lo que se persigue en esta actividad es que ellos repasen las formas verbales, además de aprender nuevos verbos, y por supuesto, que ellos mismos creen un esquema estructural, apelando a la competencia de aprender a aprender. 

Grupo
~ます
~ない
~て
~よう
~ば
1º-u

知らない
傷ついて
つなごう
歌えば
2º -ru


かけて
離れて
追いかける
出かける
経てば
3º -ru


恋して
しよう


Una vez que cada verbo quede enmarcado en una casilla, se les pedirá a los alumnos que devuelvan los verbos al infinitivo, para después explicar la terminación ~ば, nueva para ellos hasta entonces y que conjuga el verbo transformándolo desde el infinitivo.


A modo de comentario personal, considero que tal vez esta actividad no tenga la vida que puede tener en un idioma más cercano para los españoles como e inglés o el francés, pero que de todos modos siempre puede motivar a los alumnos, además de darles la oportunidad de conocer a un grupo japonés contemporáneo. 
En un inicio pensé en otra canción, pero finalmente la descarté porque aunque la letra era mucho más sencilla y fácil de entender, esta facilidad quitaba opciones a trabajar tanto la canción en un pre y post listening (o al menos yo no veía claro cómo trabajarla en ambos apartados).

domingo, 21 de febrero de 2016

一考: 15/2


一考: 15/02

Previo al estudio de las diferentes metodologías de aprendizaje hemos realizado una actividad piramidal en la que tuvimos que elegir las cinco actividades más comunes que hacíamos en nuestra clase de lengua extranjera. En general, hubo bastante consenso y finalmente el resultado fue este:
  1. Traducción de frases
  2. Rellenar letras de Villancicos y canciones
  3. Rellenar los huecos {ejercicios lacunarios
  4. Redacciones
  5. Post reading de true o false 

La segunda actividad de este día fue analizar un libro de texto bastante anticuado en el que pudimos ver de forma práctica cuál era el enfoque predominante de aquella época.
La última actividad del día estaba dedicada también a analizar la metodología de un libro de texto real, para lo que nos dividimos en grupos de 4 y debíamos llegar a una conclusión en conjunto. En mi grupo nos dividimos por parejas para analizar el libro de texto que elegimos "entre nous", de forma que una parte nos encargamos de la producción y otra parte de la recepción. Como conclusión, el libro nos pareció que el contenido del libro pertenecía en su mayoría a la metología SGAV.

La parte práctica de este día ha estado bien para hacernos conscientes de qué metodologías existen en más profundidad que en la sesión que tuvimos en la asignatura de "contexto..." y por otro lado, también ayudarnos a buscar estos enfoques cuando nos encontramos con un libro de texto delante nuestro. Cuando vayamos a trabajar con un libro tenemos que fijarnos también en qué método sigue, si nos gusta o no, y no solo en otros aspectos como las explicaciones gramaticales, vocabulario y tareas (todos ellos empapados de enfoques concretos). 

jueves, 18 de febrero de 2016

一考 27/01

Aunque algo tarde, en esta entrada voy a comentar las actividades de la sesión que tuvimos con Carlos el día 27 de enero (¡más vale tarde que nunca!). 
A modo de warm up nos dividimos en grupos para comparar el aprendizaje de la lengua inicial y una lengua extranjera mediante la puesta en común diferencias y similitudes que podemos encontrarnos en el contexto de enseñanza-aprendizaje. Aunque en mi grupo fuimos capaces de enumerar muchas diferencias, nos costó más decir qué similitudes podíamos encontrar. En la siguiente imagen os presento las conclusiones a las que llegamos en mi grupo, fundamentalmente sobre las diferencias, y algunas similitudes que yo he buscado  a posteriori, para descubrir si realmente hay aspectos similares en el aprendizaje de una L1 y una LE o no.

miércoles, 17 de febrero de 2016

日記 04/02: El kaizen en el aula



La sesión del 4 de febrero la tuvimos con una nueva profesora con la que por fin tuvimos la oportunidad de ver cómo llevar toda la teoría que hemos estado acumulando en nuestras cabezas a la práctica. Aunque sigo echando en falta alguna colaboración por parte de docentes de las escuelas oficiales de idiomas, esta clase fue aire fresco para nuestros pulmones.
Si bien todo el contenido de la clase fue muy interesante, lo que más me gustó fueron las pequeñas nociones de "saber estar en un aula" por parte del docente que nos fue indicando a lo largo de la clase. En concreto, me pareció muy interesante la importancia que esta profesora ha dado sobre el uso del tiempo en la clase, ya que aunque es algo básico, es fácil olvidarse. Para los profesores el tiempo también es oro. Contamos con horas de clase limitadas, y por mucho que hayamos preparado la clase es posible, nunca se sabe qué va a ocurrir con certeza. A lo largo de todos nuestros años de estudiantes, quien más y quien menos ha tenido profesores que no han sabido controlar el tiempo en la clase. En mi experiencia, no me di cuenta de lo complicado que es no desperdiciar el tiempo hasta el momento de hacer una presentación oral y presentarla.
El año pasado, durante una clase de cultura empresarial muy interesante, vi la luz cuando la profesora nos presento un método de controles de calidad que también es una filosofía. Puede sonar extraño, porque así de primeras no tiene nada que ver una cosa con la otra, pero el "kaizen" (改善), que así se llama el concepto, no solo puede aplicarse en una empresa, puede aplicarse en cualquier ámbito en el que quieras mejorar, sea tu vida privada, o tal vez, una clase.
Kaizen quiere decir "mejora continua", vista como una una serie de pequeñas mejoras que iremos realizando progresivamente, pero siempre de manera constante.
Si bien puede llamarse método, también puede ser una filosofía, porque esta práctica implica una necesaria mentalización de todos los individuos implicados en esta mejora (en el aula sería fundamentalmente la docente, y en menor medida los alumnos). Si como docentes queremos emplear este método creo que deberíamos partir de la fase de "aplicación" que propone el kaizen:
  • Analizar los pasos que realizamos: es decir, qué hacemos desde el inicio hasta el final de la clase.
  • Identificar los tiempos de espera innecesarios: esto es justo lo que se nos dijo en la clase anterior: que los alumnos no estén esperando a que la profesora ponga un vídeo, escriba en la pizarra, etc., es mejor darles alguna actividad, algo que hacer para aprovechar todo el tiempo que sea posible.
  • Maximizar la rapidez: esto puede ser menos importante en el aula, pero tal vez puede ser interesante lo que hoy nos contaba la profesora Ana, de esta misma asignatura, sobre su clase, ya que antes de que ella llegue a la clase uno de sus alumnos ha escrito la fecha, y cuando ella entra les pide que se la digan. Esto podría ser una forma de agilizar la clase, a la vez de ser un ejemplo de uso de la competencia matemática.
  • Incrementar la comunicación: Es primordial para que un grupo funcione bien que exista buena comunicación. Por ello, es un paso fundamental para mejorar el funcionamiento del aula que si hay algo que no gusta, que puede mejorarse o que gusta mucho, los alumnos se lo digan a la docente, para que esta haga los cambios necesarios, o no si resulta que los alumnos por fin han encontrado una actividad que les gusta. 
  • Eliminar lo superfluo: por ejemplo, actividades que el libro propone y como docentes vemos que no van a suponer un cambio en el aprendizaje de los alumnos. La eliminación no implica necesariamente un vacío, sino el uso de algo mejor.
http://www.kaizenworld.com/what-is-5s.html
El kaizen también propone una serie de herramientas denominadas las 5S para la mejora de la calidad (de vida):

  1. Seiri – Separar, como eliminación de todo lo que sea innecesario en el lugar de trabajo.
  2. Seiton – Un lugar para cada cosa y cada cosa en su lugar.
  3. Seisoo – Mantener limpio el lugar de trabajo.
  4. Seiketsu – Estandarizar rutinas, hacer que haya rutina, sin que esto conlleve a realizar una clase aburrida, podemos crear rutinas sin que esto afecte al método de enseñanza-aprendizaje.
  5. Sitsuke – Disciplina, desarrollar una especie de flujo continuo de hacer todo esto todos los días.

Esto podría ayudarnos a mantener una dinámica de clase más fluida, pero por supuesto podemos encontrarnos con muchas variables que desmoronen nuestro idilio como puede ser la falta implicación de los alumnos (o de uno mismo), el contexto educativo en el que nos encontremos, la edad de los discentes, por ejemplo. 

Por último, cuando se me ocurrió la idea de hablar sobre el Kaizen en mi siguiente entrada de diario, en mi cabeza sonó como algo muy original, pero buceando en internet he visto que no soy tan innovadora, así que os dejo un par de enlaces, uno por si queréis saber más sobre el tema, otro sobre la aplicación del kaizen en la educación.

Espero que os haya parecido interesante o que al menos haya creado alguna impresión en vosotros como para echar un vistazo en los enlaces o plantearos si queréis usarlo en vuestras vidas.

martes, 16 de febrero de 2016

一考 04/02

En esta entrada voy a proponeros una actividad que he diseñado yo misma, aunque tal vez no os resulte muy original, por una parte, enfocada a revisar el vocabulario de viajes, la gramática que podemos emplear, etc., y por otra a que los alumnos vean con sus propios ojos qué van a encontrarse si se deciden a visitar atractivo suroeste de Honshû (la isla principal de Japón), en el área de Chûgoku.
A modo de introducción debo deciros que, al igual que en España, en Japón podemos ver muchas diferencias de carácter cultural a lo largo de todo su territorio. En concreto, si nos vamos hacia el sur de la isla principal nos vamos a encontrar paisajes, culturas y hasta dialectos muy diferentes. 
En esta actividad pretendo introducir a los alumnos de 2º año de básico en esta diversidad cultural que hace de Japón un país tan rico, sin centrarme en presentar aquellas ciudades más populares, si no llamando su atención hacia otras que aunque llamativas, suelen pasar más desapercibidas.
La finalidad no es puramente cultural, si no que también vamos a practicar muchos contenidos que se dan durante el primer año  además de introducir una nueva estructura gramatical que se suele estudiar en los primeros meses del 2º curso: 「動詞+たい」, que en español sería el "quiero+Verbo". Esta fórmula suele costar a los alumnos a la hora de cambiar la terminación del verbo, por lo que esto puede ser una forma de que la repasen.
Para presentaros la actividad he creado una webquest sobre la región de Chûgoku, la región sobre la que van a trabajar en el aula. En esta webquest detallo como se va a suceder la actividad, una posible evaluación (aunque sin meterme en una rúbrica específica, porque no creo que sea necesario) y las competencias que creo que trabajaría con ella.

Tal vez se me ha hecho un poco larga, pero he querido primero contextualizar a los alumnos para poder crear un mejor ambiente de trabajo, sin que se pongan nerviosos porque no saben de dónde les hablo ni qué tienen que hacer. Aunque en las aulas de japonés solemos encontrar un alumnado que conoce bastantes aspectos culturales de Japón, no siempre saben dónde están esas ciudades maravillosas de las que han oído hablar.

Para esta actividad me inspiré en una clase que tuve el año pasado que se llamaba "Japonés en su contexto" en la que aprendí muchísimas cosas que me habrían sido muy útiles durante mi curso académico en Japón. Cuando se le comenté esto a mi profesora me dijo que ella opinaba lo mismo, por lo que, he pensado que tal vez sea necesario empezar con este tipo de actividades desde los niveles bajos, pidiendo a los alumnos que realicen lo que puedan, sin tener que leer textos largos pero sí que sepan encontrar datos concretos que entienden dentro de un texto como el que propongo en esta actividad.
¿Qué os parece? ¿Opináis que es importante emplear material real desde el inicio (2º curso de básico, por ejemplo), o creéis que debe ser más progresivamente?

martes, 9 de febrero de 2016

一考 01/02

En esta segunda semana empezamos a ver las variables en la enseñanza de las lenguas extranjeras y en total realizamos 3 actividades grupales durante la clase. Mi grupo estuvo formado por Tamara y Andrea.
Como yo no pude asistir más que a la primera mitad de la clase, en esta ocasión pondré los resultados a los que llegamos en mi grupo en la primera actividad y después en las otras dos expondré aquello que yo he desarrollado por mi cuenta complementado con lo elaborado en mi grupo ya que me parece bastante interesante.
En la primera de ellas debíamos decir qué metodología se adaptaría a cada una de las variables de enseñanza que podemos encontrarnos: Educación infantil y primaria; Educación secundaria; Formación profesional; Escuelas Oficiales de Idiomas; Enseñanza para Seniors; y español como lengua extranjera.



Con esta actividad vimos que la metodología CALL (siglas inglesas que significan aprendizaje de idiomas asistido por ordenador) puede adaptarse a cada una de las variables siempre y cuando el centro de enseñanza tenga los recursos necesarios. Solo en el caso de la enseñanza a seniors es posible que exista dificultad debido a la falta de competencia digital de los alumnos, sin embargo, es muy posible que con el aumento de esta competencia entre los adultos de hoy en día sea más factible incorporar esta modalidad de aprendizaje en la variable. Además, también tuvimos un momento de reflexión sobre el aprendizaje del gallego en el que poco a poco nos fuimos dando cuenta de que los libros de texto que muchos de nosotros usábamos en clase daban aspectos de la lengua con una metodología diferente a la de los manuales de lengua castellana.

Otra actividad de este día fue indicar las diferencias que existen en el aprendizaje de una lengua extranjera en niños menores de 8 años y adultos tras haber visto las diferentes etapas por las que se pasa desde los 0 años hasta los 12. En la siguiente tabla expongo cuáles son para mi las diferencias principales, pero no las únicas.
 
Además de estas características, en mi grupo también destacamos otros aspectos como la diferencia en la estructura cognitiva, la incapacidad de los niños de explicar por qué han cometido un error, el nivel de curiosidad inicial: mayor en los niños que en los adultos; la necesidad de comunicar y jugar en el caso de los niños frente a la importancia de la formalidad en la educación para adultos; la consciencia de las necesidades de aprender una lengua extranjera; y por último pero no más importante, la ausencia de bloqueos cognitivos durante la infancia que va apareciendo a medida que crecemos.

En la última actividad de esta sesión el tema eran las transferencias entre las diferentes lenguas con el español o el gallego. Como mis dos compañeras de grupo tienen como lengua específica el francés comentaron cuáles eran las transferencias de esta lengua con el gallego: como transferencia positiva: encontramos la existencia de sonidos como las vocales e y o abiertas del gallego; transferencia negativa, por ejemplo, tendríamos la inexistencia del partitivo en gallego. 
En el inglés se destacan muchas interferencias como los falsos amigos, palabras parecidas a otras españolas que, sin embargo, tienen un significado totalmente diferente o la pronunciación de vocales y consonantes. Como transferencia positiva, el inglés tiene una misma estructura que el español en aquellas oraciones en las que aparece un locativo con el que se expresa el lugar donde se desarrolla la acción, un ejemplo de esto es el que aparece en un artículo de la revista de la Universidad Nebrija (p.3):
Juan nada en la piscina / Juan swims in the swimming pool
En mi lengua de estudio, el japonés, es donde yo encuentro un mayor número de transferencias positivas y negativas y por eso hablo más en detalle en la entrada de diario de la sesión del día 1.


domingo, 7 de febrero de 2016

日記 1/02 

日記 27/01

En esta entrada me gustaría presentaros un método que se ha empezado a extender por el mundo asiático adaptándose a lo más pequeños (young learners). Aquí os dejo un video en el que se ejemplifica cómo es un día en la vida de un niño que aprende con esta metodología. 
Antes de pasar a vuestras opiniones me gustaría daros la mía. Para empezar, visto de esta forma, es una metodología que me recuerda demasiado al conductismo, ejercicios basados en la repetición solo que tratando de motivar a los alumnos incentivando su sentido de la competitividad. Esto me recuerda a la situación de los alumnos coreanos en la actualidad debido a la configuración del sistema educativo  de este país, puesto que se aprovecha la necesidad que supone la educación para la población como medio para salir de la pobreza a través de la implantación de unas reformas educativas que promueven la competitividad dentro de las aulas. El resultado, alumnos infelices que viven para estudiar. Este no tiene por qué ser el caso de este método, pero de nuevo la competitividad es una de sus bases, y desde mi punto de vista es importante mantener unos límites dentro de estas actitudes evitando que llegue a ser una obsesión para los alumnos, puesto que se encuentran en edades muy precoces en las que absorben para sí este tipo de comportamientos.
Por otro lado me parece muy interesante el esfuerzo por trabajar en silencio y concentrados. De nuevo algo muy cultural dentro de los países asiáticos es todo lo que tenga que ver con el respeto a los demás, y desde jóvenes a los niños se les enseña a guardar silencio en ocasiones que en España no. En la educación me parece muy importante todo lo que tenga que ver con la concentración, porque desde mi experiencia estudiar en silencio y concentrado parece se toma más en serio una vez que se entra en la ESO y se tienen exámenes "difíciles", y aún así conozco muchos casos de compañeros que hacían los deberes con la televisión puesta o la radio escuchando música.

Como otro punto a favor, me gusta lo que dicen Japón y el acto didáctico según Fernández Bravo. sobre el método Kumon, que dice así:

No se trata de enseñar un método y solo uno, se trata de crear en el niño el interés por hallar su propio método de resolución, tal vez sea erróneo, pero eso solo quiere decir que hemos de trabajar más en ese aspecto e interiorizarlo teniendo en cuenta todas las variables, se han de aprovechar los errores como fuente de aprendizaje y no para etiquetar a los alumnos como incapaces de aprender conceptos.

Espero vuestras opiniones!

miércoles, 3 de febrero de 2016

日記 25/01

Una nueva asignatura, una nueva dinámica de enseñanza-aprendizaje. Suele pasar que cada vez que se empieza una nueva materia los alumnos deben adaptarse al estilo que cada profesor emplea para acercar los contenidos a sus alumnos. En este caso, también esto se refiere a las entradas para este blog, que se sucederán de forma más organizada en etiquetas que separan dos estilos de entrada con contenidos diferentes pero ambas relacionadas con los contenidos de la materia: Dossier, entradas que incluirán explicaciones de las actividades realizadas durante las clases, que pueden incluir una pequeña reflexión personal; Diario, entradas dedicadas a reflexionar sobre los contenidos de clase pero desde una perspectiva personal.
Esta es una entrada de Diario en la que os cuelgo una presentación de prezi sobre la primera sesión, en la que hemos visto cómo va a funcionar la clase:


martes, 2 de febrero de 2016

一考 25/01


La primera actividad que hemos realizado en esta materia ha sido una actividad colectiva, fácil de realizar en grupos numerosos. Esta actividad consistía en decidir por parejas qué punto de los siguientes es el más relevante para desempeñar la labor docente:
  • Las diferentes situaciones de enseñanza de las lenguas extranjeras, por ejemplo, tener en cuenta en qué contexto vamos a enseñar.
  • Las variables en estas situaciones, entendidas como los diferentes tipos de educación en los que se aprenden lenguas extranjeras.
  • Marco metodológico, dentro del que se situaría el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, entre otros.
  • Legislación educativa vigente tanto en la enseñanza secundaria (LOMCE) como en las Escuelas Oficiales de Idiomas (LOE).
  • Planificar las unidades didácticas y realizar la programación.
Cada persona debía explicar a su pareja su punto de vista y tratar de llegar a una única postura. Una vez logrado este objetivo, una pareja se unía a otra y representando una postura única por pareja repetir el proceso hasta tener ambas parejas más o menos la misma opinión, y así seguir hasta lograr dos grupos grandes que deban enfrentarse para debatir sus opiniones y lograr, finalmente, que todo el grupo de clase decida un solo punto de vista. En mi grupo elegimos "planificar y programar" como aspecto fundamental para desempeñar apropiadamente la labor docente, puesto que la consideramos la base sobre la que se superponen las demás capas (las variables, la situación de enseñanza, la legislación y la metodología, en ese orden según mi punto de vista) de carácter más cambiante dependiendo del puesto de trabajo.
Esta actividad tiene un enfoque piramidal, ya que se parte de una base con muchas opciones y se va progresando de forma vertical hasta llegar a encontrarse en un estado donde solo existe un elemento. Es un buen ejercicio de reflexión, porque cada alumno o alumna tiene la oportunidad de expresar su punto de vista sobre el tema de debate, y a la vez obliga a los más callados a participar sin que noten tanta presión como en una actividad individual.