Durante esta clase hemos podido comprobar que el uso de juegos puede ayudarnos durante el proceso de aprendizaje a hacer que la clase se divierta mientras aprende. Entre los juegos que vimos en esta clase, el juego de los verbos o el tabú fueron los que me parecieron más interesantes y versátiles, en tanto que podemos darles diferentes usos en función de los elementos que queramos repasar. Para la parte de producción oral creo que es fundamental que el ambiente de clase sea relajado, y siempre sin que se les pida más de lo que ellos saben. Por ejemplo, actividades como el role play hay quien las usa permitiendo a los alumnos que inventen el diálogo, sin embargo desde mi experiencia siempre he visto más fructífero darles las pautas y dejar que ellos tomen las decisiones sobre qué palabras emplear para hablar.
sábado, 12 de marzo de 2016
日記:18/2
Durante esta clase hemos podido comprobar que el uso de juegos puede ayudarnos durante el proceso de aprendizaje a hacer que la clase se divierta mientras aprende. Entre los juegos que vimos en esta clase, el juego de los verbos o el tabú fueron los que me parecieron más interesantes y versátiles, en tanto que podemos darles diferentes usos en función de los elementos que queramos repasar. Para la parte de producción oral creo que es fundamental que el ambiente de clase sea relajado, y siempre sin que se les pida más de lo que ellos saben. Por ejemplo, actividades como el role play hay quien las usa permitiendo a los alumnos que inventen el diálogo, sin embargo desde mi experiencia siempre he visto más fructífero darles las pautas y dejar que ellos tomen las decisiones sobre qué palabras emplear para hablar.
domingo, 6 de marzo de 2016
一考:29/02
En esta clase hemos empezado con una actividad de warm-up. para "concienciarse de
la importancia de la evaluación en el proceso de aprendizaje". Para ello, nos dividimos en grupo para realizar de nuevo una actividad piramidal en la que tenemos que elaborar una lista con las 3 cosas más negativas que sufrimos en una evaluación de lengua extranjera durante
nuestra experiencia como estudiantes. En mi grupo empezamos en blanco y poco a poco fueron saliendo algunos puntos
- Cambio de los criterios de evaluación al final del curso.
- No tener examen de producción oral en la ESO
- No conocer los criterios de evaluación
Pero también surgieron más ideas que creo que habría que destacar:
sábado, 5 de marzo de 2016
日記: 3/3 La última clase
La última sesión del máster la hemos dedicado a debatir temas que fueron surgiendo las clases pero que por falta de tiempo no pudimos tocar apenas. Fue una sesión interesante porque pudimos escuchar opiniones que finalmente eran todas bastante parejas.
Desde mi punto de vista, los puntos que fueron más interesantes, no solo por el tema en sí, sino también por las ideas que comentaron todos los compañeros fueron: Los libros de texto y el uso de la L1 en el aula.
martes, 1 de marzo de 2016
日記: 17/2 Primera sesión con Ana
La comprensión oral, al igual que la expresión oral, es una parte del aprendizaje de la lengua que es posible mejorar de forma individual por ejemplo, viendo vídeos, series, películas o escuchando podcasts en las que se pueden ver claros modelos pronuncia y entonación.
一考 25/02
![]() |
What song are you listening to? |
La actividad que más me ha gustado de todas las que no hemos visto en clase ha sido esta: Wat song r u listening 2?
En una clase de lengua la música siempre es una buena aliada, pocas personas no disfrutan escuchando música, y en concreto los adolescentes suelen ser grandes consumidores de canciones. Por lo que no creo que tengamos ninguna dificultad a la hora de que respondan a las cuestiones iniciales acerca de dónde y con qué escuchan música, etc. Volviendo a la cercanía de las personas con la música, todo el vocabulario que aprendan será útil en sus vidas, y por tanto será más factible que no lo olviden tan fácilmente.
Esta actividad trabaja desde un enfoque diferente al habitual el uso del presente continuo y las preguntas al estar interrogando a personas de forma espontánea que sí conocen el idioma, y al ir escuchando cada canción puede resultar entretenido o crear curiosidad para saber qué está escuchando la siguiente persona.
El nivel del alumnado con el que usaría esta actividad sería un nivel A1/A2, ajustando al nivel en cada caso las actividades. Por ejemplo, si se tratase de alumnos de A2 podríamos ampliar más el vocabulario o intentar crear frases más difíciles en el apartado 4 sobre las reacciones de los interrogados en el vídeo.
El nivel del alumnado con el que usaría esta actividad sería un nivel A1/A2, ajustando al nivel en cada caso las actividades. Por ejemplo, si se tratase de alumnos de A2 podríamos ampliar más el vocabulario o intentar crear frases más difíciles en el apartado 4 sobre las reacciones de los interrogados en el vídeo.
Me gusta bastante el apartado de homework, pero tal vez podría hacerse ese punto que casi parece una reflexión post-vídeo en la clase si hubiese el tiempo suficiente y pedirles que una vez en casa hagan solo la parte de describir a las personas que tuvieron que ver su mp3 para responder y aquellas que no respondieron ayudándose del vídeo en youtube.
domingo, 28 de febrero de 2016
日記:15/2
En esta nueva entrada de diario me gustaría hablar sobre el que ha sido tema principal de esta sesión: las metodologías didácticas para la enseñanza de lenguas extranjeras. Sobre este tema ya escribí una entrada para la materia de "las lenguas extranjeras en el contexto español e internacional", por lo que no me voy a repetir describiendo cada metodología. Por el contrario, me gustaría contaros una experiencia personal que me hizo reflexionar mucho sobre los métodos de enseñanza de idiomas en España.
sábado, 27 de febrero de 2016
日記 25/2
En estas clases con Luz y Ana hemos podido disfrutar del ejemplo de dos profesoras experimentadas, muy dispuestas a compartir sus conocimientos sobre enseñanza de inglés con nosotras. Creo que todas hemos quedado bastante encantadas con muchas de las actividades que nos han propuesto por lo completas que son y a la vez el poco esfuerzo que realmente implican para el docente en muchas ocasiones. Sin embargo, para todas las que estamos enfocando este máster para ser docentes en una escuela de idiomas estas clases son solo una inspiración. En mi caso, muchas veces no pasa más que de ahí, porque en una clase como la de japonés es complicado llevar a cabo algunas actividades de carácter más infantil porque muchas veces el grupo clase de una EOI está formado por personas de edades muy diferentes.

miércoles, 24 de febrero de 2016
一考 18/2 Fotos en la clase
Para esta entrada de dossier voy a proponeros una actividad usando una foto. He decidido usar una foto personal porque comparto la opinión de nuestra ponente Luz Valencia de que los alumnos se motivan más cuando se les da una oportunidad de conocer un poco del profesor durante el proceso de aprendizaje.
La actividad puede desarrollarse de forma guiada o "libre", es decir: podría dar a los alumnos una serie de preguntas que deben responder o dejar que ellos me pregunten lo que quieran con la finalidad de averigüen uno o varios aspectos concretos sobre la foto.
Con esta imagen lo que buscamos es que los alumnos tengan interés en expresarse al mismo tiempo que practiquen lo que se haya dado en clase.
La actividad puede desarrollarse de forma guiada o "libre", es decir: podría dar a los alumnos una serie de preguntas que deben responder o dejar que ellos me pregunten lo que quieran con la finalidad de averigüen uno o varios aspectos concretos sobre la foto.
Con esta imagen lo que buscamos es que los alumnos tengan interés en expresarse al mismo tiempo que practiquen lo que se haya dado en clase.
Los contenidos que se requieran por parte de los alumnos pueden ser adaptados en función de su nivel. Si nos encontramos con alumnos de nivel básico que todavía no saben decir las formas empleadas para la suposición o gramática equivalente al "it looks like" del inglés, debemos ir a lo más básico que puede ser el vocabulario que aparece o incluso los contadores*. Sin embargo, si tenemos a alumnos de nivel intermedio podemos practicar todas las formas que existen en japonés para hacer suposiciones o emplearlo incluso como actividad previa a una explicación gramatical relacionada con este tipo de estructuras.
También podemos emplearlo como warm-up o como actividad para llenar un hueco de clase que quede libre, como veíamos en la clase con Luz ( la sesión del 18 de febrero) preguntándoles cosas como:
De cara a trabajar las expresiones, descripciones físicas:
写真の4人のかおはどんな気持ちを表していますか? Qué sentimientos dirías que expresan las caras de las personas que aparecen en la foto? O más sencillo todavía, describe físicamente a las personas de la foto.
Lugares, situaciones, viajes, relaciones: 写真がとっている状況はどれかと思いますか?Cuál crees que es el contexto en el que se ha tomado la foto?
Viajes, costumbres, cultura: どうして女性はその服を着ていると思いますか? Por qué crees que las chicas llevamos esas ropas?
*En japonés existen palabras para clasificar los objetos a la hora de decir cantidades, por ejemplo no se usa la misma palabra para contar para contar las camisas, los dispositivos electrónicos, las cosas planas, las cosas alargadas, etc. Esto resulta complejo de entender para los alumnos al principio y considero que solo la práctica puede hacer desaparecer esa dificultad.
martes, 23 de febrero de 2016
一考 22/2
En la sesión de ayer nos hemos centrado en cómo planificar y programar adecuadamente, es decir, en qué apoyarnos a la hora de hacer una programación: documentos, páginas, otras programaciones...
En la primera actividad, a modo de calentamiento debíamos elegir 3 elementos que a nuestro parecer fuesen fundamentales en una programación para llevar a cabo una buena labor docente. Nos costó llegar a un acuerdo, y cuando lo conseguimos vimos que tal vez alguna de los elementos sugeridos por algunas compañeras habrían sido más acertados, más lógico puesto que no hay ningún tipo de referencia o pautas en los niveles de concreción anteriores.
Ya introducidas en el tema hicimos una segunda actividad de nube de ideas sobre los documentos y elementos de los niveles de concreción leeríamos en caso de tener que elaborar una programación.
Por último, llevamos todo lo visto en la clase a la práctica buscando una programación docente de un centro y comprobando si efectivamente, en esa programación se mostraban todos los puntos que habíamos visto que debían estar en una programación docente. Esta última actividad fue bastante interesante porque pudimos ver de claramente lo que en muchos casos se debe mejorar (o directamente no hacer) y qué sí se debe hacer.
En la primera actividad, a modo de calentamiento debíamos elegir 3 elementos que a nuestro parecer fuesen fundamentales en una programación para llevar a cabo una buena labor docente. Nos costó llegar a un acuerdo, y cuando lo conseguimos vimos que tal vez alguna de los elementos sugeridos por algunas compañeras habrían sido más acertados, más lógico puesto que no hay ningún tipo de referencia o pautas en los niveles de concreción anteriores.
Ya introducidas en el tema hicimos una segunda actividad de nube de ideas sobre los documentos y elementos de los niveles de concreción leeríamos en caso de tener que elaborar una programación.
Por último, llevamos todo lo visto en la clase a la práctica buscando una programación docente de un centro y comprobando si efectivamente, en esa programación se mostraban todos los puntos que habíamos visto que debían estar en una programación docente. Esta última actividad fue bastante interesante porque pudimos ver de claramente lo que en muchos casos se debe mejorar (o directamente no hacer) y qué sí se debe hacer.
一考: 17/02 Actividades de audio (聴解問題)
En nuestra primera sesión con Ana hemos estado viendo
diferentes actividades de audio, en las que, de forma inevitable, se trabajan
otras destrezas. Esto es algo muy positivo, puesto que cuantas más destrezas
trabajemos en una clase, más completo será el aprendizaje de nuestros alumnos.
En el caso de alumnos de japonés considero incluso más necesario trabajar todas
las destrezas, puesto que dominar los sistemas de escritura conlleva no solo
dedicación, sino también mucha práctica.
La canción que he escogido es "雨にうたえば", es decir "cantando bajo la lluvia",
del grupo Monobright, y los motivos por los que he escogido esta canción son:
primero, porque es una canción con una letra relativamente sencilla con, por
supuesto, alguna palabra que no entenderán, pero muchas otras que sí
deberían (porque se han dado en clase); otro motivo es que el cantante canta bastante
despacio; y por último, que la letra no es muy larga. Además, el videoclip es
muy sugerente y creo que se puede aprovechar para trabajar también con él, en
paralelo con la canción.
La sesión se
ordenará de la siguiente manera:

Pre-listening: Les pondré a los alumnos un trozo del vídeoclip de 3 minutos aprox. de duración (podría ponerse entero si se dispone de más tiempo) sin sonido. Una vez que lo hayan visto, haremos un brainstorming sobre lo que han visto en el que puedan usar sustantivos, adjetivos y verbos.
La norma establecida será que
no pueden repetir ninguna palabra o forma verbal, así, si alguien quiere decir
un mismo vrbo tendrá que usar otra forma verbal (y conseguimos que se repasen
también formas verbales que hayan aprendido*).
Listening: antes de escuchar la canción se les dará
la letra a todos, pero esta letra estará sin completar. Lo que falta pueden ser
bien kanjis que se hayan estado trabajando en clase como verbos en los que
tengan que poner la terminación correcta.
Post-listening: Como actividad posterior al listening haremos una
puesta en común de los verbos que han salido, ya que es lo que más complica
la canción, a nivel de vocabulario y de gramática. Para trabajar con estos verbos se crearán casillas en la pizarra para agruparlos en tipo de verbos (un equivalente a nuestra clasificación de verbos en -ar, -er,-ir o regulares e irregulares en el inglés) y la forma que aparece en la letra. Lo que se persigue en esta actividad es que ellos repasen las formas verbales, además de aprender nuevos verbos, y por supuesto, que ellos mismos creen un esquema estructural, apelando a la competencia de aprender a aprender.
Grupo
|
~ます
|
~ない
|
~て
|
~よう
|
~ば
|
1º-u
|
|
知らない
|
傷ついて
|
つなごう
|
歌えば
|
2º -ru
|
|
|
かけて
離れて
追いかける
|
出かける
|
経てば
|
3º -ru
|
|
|
恋して
|
しよう
|
|
Una vez que cada verbo quede enmarcado en una casilla, se les pedirá a los alumnos que devuelvan los verbos al infinitivo, para después explicar la terminación ~ば, nueva para ellos hasta entonces y que conjuga el verbo transformándolo desde el infinitivo.
A modo de comentario personal, considero que tal vez esta actividad no tenga la vida que puede tener en un idioma más cercano para los españoles como e inglés o el francés, pero que de todos modos siempre puede motivar a los alumnos, además de darles la oportunidad de conocer a un grupo japonés contemporáneo.
En un inicio pensé en otra canción, pero finalmente la descarté porque aunque la letra era mucho más sencilla y fácil de entender, esta facilidad quitaba opciones a trabajar tanto la canción en un pre y post listening (o al menos yo no veía claro cómo trabajarla en ambos apartados).
domingo, 21 de febrero de 2016
一考: 15/02
Previo al estudio de las diferentes metodologías de aprendizaje hemos realizado una actividad piramidal en la que tuvimos que elegir las cinco actividades
más comunes que hacíamos en nuestra clase de lengua extranjera. En general, hubo bastante consenso y finalmente el resultado fue este:
- Traducción de frases
- Rellenar letras de Villancicos y canciones
- Rellenar los huecos {ejercicios lacunarios
- Redacciones
- Post reading de true o false
La segunda actividad de este día fue analizar un libro de texto bastante anticuado en el que pudimos ver de forma práctica cuál era el enfoque predominante de aquella época.
La última actividad del día estaba dedicada también a analizar la metodología de un libro de texto real, para lo que nos dividimos en grupos de 4 y debíamos llegar a una conclusión en conjunto. En mi grupo nos dividimos por parejas para analizar el libro de texto que elegimos "entre nous", de forma que una parte nos encargamos de la producción y otra parte de la recepción. Como conclusión, el libro nos pareció que el contenido del libro pertenecía en su mayoría a la metología SGAV.
La parte práctica de este día ha estado bien para hacernos conscientes de qué metodologías existen en más profundidad que en la sesión que tuvimos en la asignatura de "contexto..." y por otro lado, también ayudarnos a buscar estos enfoques cuando nos encontramos con un libro de texto delante nuestro. Cuando vayamos a trabajar con un libro tenemos que fijarnos también en qué método sigue, si nos gusta o no, y no solo en otros aspectos como las explicaciones gramaticales, vocabulario y tareas (todos ellos empapados de enfoques concretos).
jueves, 18 de febrero de 2016
一考 27/01
Aunque algo tarde, en esta entrada voy a comentar las actividades de la sesión que tuvimos con Carlos el día 27 de enero (¡más vale tarde que nunca!).
A modo de warm up nos dividimos en grupos para comparar el aprendizaje de la lengua inicial y una lengua extranjera mediante la puesta en común diferencias y similitudes que podemos encontrarnos en el contexto de enseñanza-aprendizaje. Aunque en mi grupo fuimos capaces de enumerar muchas diferencias, nos costó más decir qué similitudes podíamos encontrar. En la siguiente imagen os presento las conclusiones a las que llegamos en mi grupo, fundamentalmente sobre las diferencias, y algunas similitudes que yo he buscado a posteriori, para descubrir si realmente hay aspectos similares en el aprendizaje de una L1 y una LE o no.
miércoles, 17 de febrero de 2016
日記 04/02: El kaizen en el aula
La sesión del 4 de febrero la tuvimos con una nueva profesora con la que por fin tuvimos la oportunidad de ver cómo llevar toda la teoría que hemos estado acumulando en nuestras cabezas a la práctica. Aunque sigo echando en falta alguna colaboración por parte de docentes de las escuelas oficiales de idiomas, esta clase fue aire fresco para nuestros pulmones.
Si bien todo el contenido de la clase fue muy interesante, lo que más me gustó fueron las pequeñas nociones de "saber estar en un aula" por parte del docente que nos fue indicando a lo largo de la clase. En concreto, me pareció muy interesante la importancia que esta profesora ha dado sobre el uso del tiempo en la clase, ya que aunque es algo básico, es fácil olvidarse. Para los profesores el tiempo también es oro. Contamos con horas de clase limitadas, y por mucho que hayamos preparado la clase es posible, nunca se sabe qué va a ocurrir con certeza. A lo largo de todos nuestros años de estudiantes, quien más y quien menos ha tenido profesores que no han sabido controlar el tiempo en la clase. En mi experiencia, no me di cuenta de lo complicado que es no desperdiciar el tiempo hasta el momento de hacer una presentación oral y presentarla.
El año pasado, durante una clase de cultura empresarial muy interesante, vi la luz cuando la profesora nos presento un método de controles de calidad que también es una filosofía. Puede sonar extraño, porque así de primeras no tiene nada que ver una cosa con la otra, pero el "kaizen" (改善), que así se llama el concepto, no solo puede aplicarse en una empresa, puede aplicarse en cualquier ámbito en el que quieras mejorar, sea tu vida privada, o tal vez, una clase.
Kaizen quiere decir "mejora continua", vista como una una serie de pequeñas mejoras que iremos realizando progresivamente, pero siempre de manera constante.
Si bien puede llamarse método, también puede ser una filosofía, porque esta práctica implica una necesaria mentalización de todos los individuos implicados en esta mejora (en el aula sería fundamentalmente la docente, y en menor medida los alumnos). Si como docentes queremos emplear este método creo que deberíamos partir de la fase de "aplicación" que propone el kaizen:
- Analizar los pasos que realizamos: es decir, qué hacemos desde el inicio hasta el final de la clase.
- Identificar los tiempos de espera innecesarios: esto es justo lo que se nos dijo en la clase anterior: que los alumnos no estén esperando a que la profesora ponga un vídeo, escriba en la pizarra, etc., es mejor darles alguna actividad, algo que hacer para aprovechar todo el tiempo que sea posible.
- Maximizar la rapidez: esto puede ser menos importante en el aula, pero tal vez puede ser interesante lo que hoy nos contaba la profesora Ana, de esta misma asignatura, sobre su clase, ya que antes de que ella llegue a la clase uno de sus alumnos ha escrito la fecha, y cuando ella entra les pide que se la digan. Esto podría ser una forma de agilizar la clase, a la vez de ser un ejemplo de uso de la competencia matemática.
- Incrementar la comunicación: Es primordial para que un grupo funcione bien que exista buena comunicación. Por ello, es un paso fundamental para mejorar el funcionamiento del aula que si hay algo que no gusta, que puede mejorarse o que gusta mucho, los alumnos se lo digan a la docente, para que esta haga los cambios necesarios, o no si resulta que los alumnos por fin han encontrado una actividad que les gusta.
- Eliminar lo superfluo: por ejemplo, actividades que el libro propone y como docentes vemos que no van a suponer un cambio en el aprendizaje de los alumnos. La eliminación no implica necesariamente un vacío, sino el uso de algo mejor.
![]() |
http://www.kaizenworld.com/what-is-5s.html |
El kaizen también propone una serie de herramientas denominadas las 5S para la mejora de la calidad (de vida):
- Seiri – Separar, como eliminación de todo lo que sea innecesario en el lugar de trabajo.
- Seiton – Un lugar para cada cosa y cada cosa en su lugar.
- Seisoo – Mantener limpio el lugar de trabajo.
- Seiketsu – Estandarizar rutinas, hacer que haya rutina, sin que esto conlleve a realizar una clase aburrida, podemos crear rutinas sin que esto afecte al método de enseñanza-aprendizaje.
- Sitsuke – Disciplina, desarrollar una especie de flujo continuo de hacer todo esto todos los días.
Esto podría ayudarnos a mantener una dinámica de clase más fluida, pero por supuesto podemos encontrarnos con muchas variables que desmoronen nuestro idilio como puede ser la falta implicación de los alumnos (o de uno mismo), el contexto educativo en el que nos encontremos, la edad de los discentes, por ejemplo.
Por último, cuando se me ocurrió la idea de hablar sobre el Kaizen en mi siguiente entrada de diario, en mi cabeza sonó como algo muy original, pero buceando en internet he visto que no soy tan innovadora, así que os dejo un par de enlaces, uno por si queréis saber más sobre el tema, otro sobre la aplicación del kaizen en la educación.
Espero que os haya parecido interesante o que al menos haya creado alguna impresión en vosotros como para echar un vistazo en los enlaces o plantearos si queréis usarlo en vuestras vidas.
martes, 16 de febrero de 2016
一考 04/02
En esta entrada voy a proponeros una actividad que he diseñado yo misma, aunque tal vez no os resulte muy original, por una parte, enfocada a revisar el vocabulario de viajes, la gramática que podemos emplear, etc., y por otra a que los alumnos vean con sus propios ojos qué van a encontrarse si se deciden a visitar atractivo suroeste de Honshû (la isla principal de Japón), en el área de Chûgoku.


A modo de introducción debo deciros que, al igual que en España, en Japón podemos ver muchas diferencias de carácter cultural a lo largo de todo su territorio. En concreto, si nos vamos hacia el sur de la isla principal nos vamos a encontrar paisajes, culturas y hasta dialectos muy diferentes.
En esta actividad pretendo introducir a los alumnos de 2º año de básico en esta diversidad cultural que hace de Japón un país tan rico, sin centrarme en presentar aquellas ciudades más populares, si no llamando su atención hacia otras que aunque llamativas, suelen pasar más desapercibidas.
La finalidad no es puramente cultural, si no que también vamos a practicar muchos contenidos que se dan durante el primer año además de introducir una nueva estructura gramatical que se suele estudiar en los primeros meses del 2º curso: 「動詞+たい」, que en español sería el "quiero+Verbo". Esta fórmula suele costar a los alumnos a la hora de cambiar la terminación del verbo, por lo que esto puede ser una forma de que la repasen.
Para presentaros la actividad he creado una webquest sobre la región de Chûgoku, la región sobre la que van a trabajar en el aula. En esta webquest detallo como se va a suceder la actividad, una posible evaluación (aunque sin meterme en una rúbrica específica, porque no creo que sea necesario) y las competencias que creo que trabajaría con ella.
Tal vez se me ha hecho un poco larga, pero he querido primero contextualizar a los alumnos para poder crear un mejor ambiente de trabajo, sin que se pongan nerviosos porque no saben de dónde les hablo ni qué tienen que hacer. Aunque en las aulas de japonés solemos encontrar un alumnado que conoce bastantes aspectos culturales de Japón, no siempre saben dónde están esas ciudades maravillosas de las que han oído hablar.
Para esta actividad me inspiré en una clase que tuve el año pasado que se llamaba "Japonés en su contexto" en la que aprendí muchísimas cosas que me habrían sido muy útiles durante mi curso académico en Japón. Cuando se le comenté esto a mi profesora me dijo que ella opinaba lo mismo, por lo que, he pensado que tal vez sea necesario empezar con este tipo de actividades desde los niveles bajos, pidiendo a los alumnos que realicen lo que puedan, sin tener que leer textos largos pero sí que sepan encontrar datos concretos que entienden dentro de un texto como el que propongo en esta actividad.
¿Qué os parece? ¿Opináis que es importante emplear material real desde el inicio (2º curso de básico, por ejemplo), o creéis que debe ser más progresivamente?
La finalidad no es puramente cultural, si no que también vamos a practicar muchos contenidos que se dan durante el primer año además de introducir una nueva estructura gramatical que se suele estudiar en los primeros meses del 2º curso: 「動詞+たい」, que en español sería el "quiero+Verbo". Esta fórmula suele costar a los alumnos a la hora de cambiar la terminación del verbo, por lo que esto puede ser una forma de que la repasen.
Para presentaros la actividad he creado una webquest sobre la región de Chûgoku, la región sobre la que van a trabajar en el aula. En esta webquest detallo como se va a suceder la actividad, una posible evaluación (aunque sin meterme en una rúbrica específica, porque no creo que sea necesario) y las competencias que creo que trabajaría con ella.
Tal vez se me ha hecho un poco larga, pero he querido primero contextualizar a los alumnos para poder crear un mejor ambiente de trabajo, sin que se pongan nerviosos porque no saben de dónde les hablo ni qué tienen que hacer. Aunque en las aulas de japonés solemos encontrar un alumnado que conoce bastantes aspectos culturales de Japón, no siempre saben dónde están esas ciudades maravillosas de las que han oído hablar.
Para esta actividad me inspiré en una clase que tuve el año pasado que se llamaba "Japonés en su contexto" en la que aprendí muchísimas cosas que me habrían sido muy útiles durante mi curso académico en Japón. Cuando se le comenté esto a mi profesora me dijo que ella opinaba lo mismo, por lo que, he pensado que tal vez sea necesario empezar con este tipo de actividades desde los niveles bajos, pidiendo a los alumnos que realicen lo que puedan, sin tener que leer textos largos pero sí que sepan encontrar datos concretos que entienden dentro de un texto como el que propongo en esta actividad.
¿Qué os parece? ¿Opináis que es importante emplear material real desde el inicio (2º curso de básico, por ejemplo), o creéis que debe ser más progresivamente?
martes, 9 de febrero de 2016
一考 01/02
En esta segunda semana empezamos a ver las variables en la enseñanza de las lenguas extranjeras y en total realizamos 3 actividades grupales durante la clase. Mi grupo estuvo formado por Tamara y Andrea.
Como yo no pude asistir más que a la primera mitad de la clase, en esta ocasión pondré los resultados a los que llegamos en mi grupo en la primera actividad y después en las otras dos expondré aquello que yo he desarrollado por mi cuenta complementado con lo elaborado en mi grupo ya que me parece bastante interesante.
En la primera de ellas debíamos decir qué metodología se adaptaría a cada una de las variables de enseñanza que podemos encontrarnos: Educación infantil y primaria; Educación secundaria; Formación profesional; Escuelas Oficiales de Idiomas; Enseñanza para Seniors; y español como lengua extranjera.
Con esta actividad vimos que la metodología CALL (siglas inglesas que significan aprendizaje de idiomas asistido por ordenador) puede adaptarse a cada una de las variables siempre y cuando el centro de enseñanza tenga los recursos necesarios. Solo en el caso de la enseñanza a seniors es posible que exista dificultad debido a la falta de competencia digital de los alumnos, sin embargo, es muy posible que con el aumento de esta competencia entre los adultos de hoy en día sea más factible incorporar esta modalidad de aprendizaje en la variable. Además, también tuvimos un momento de reflexión sobre el aprendizaje del gallego en el que poco a poco nos fuimos dando cuenta de que los libros de texto que muchos de nosotros usábamos en clase daban aspectos de la lengua con una metodología diferente a la de los manuales de lengua castellana.
Otra actividad de este día fue indicar las diferencias que existen en el aprendizaje de una lengua extranjera en niños menores de 8 años y adultos tras haber visto las diferentes etapas por las que se pasa desde los 0 años hasta los 12. En la siguiente tabla expongo cuáles son para mi las diferencias principales, pero no las únicas.
Además de estas características, en mi grupo también destacamos otros aspectos como la diferencia en la estructura cognitiva, la incapacidad de los niños de explicar por qué han cometido un error, el nivel de curiosidad inicial: mayor en los niños que en los adultos; la necesidad de comunicar y jugar en el caso de los niños frente a la importancia de la formalidad en la educación para adultos; la consciencia de las necesidades de aprender una lengua extranjera; y por último pero no más importante, la ausencia de bloqueos cognitivos durante la infancia que va apareciendo a medida que crecemos.
En la última actividad de esta sesión el tema eran las transferencias entre las diferentes lenguas con el español o el gallego. Como mis dos compañeras de grupo tienen como lengua específica el francés comentaron cuáles eran las transferencias de esta lengua con el gallego: como transferencia positiva: encontramos la existencia de sonidos como las vocales e y o abiertas del gallego; transferencia negativa, por ejemplo, tendríamos la inexistencia del partitivo en gallego.
En el inglés se destacan muchas interferencias como los falsos amigos, palabras parecidas a otras españolas que, sin embargo, tienen un significado totalmente diferente o la pronunciación de vocales y consonantes. Como transferencia positiva, el inglés tiene una misma estructura que el español en aquellas oraciones en las que aparece un locativo con el que se expresa el lugar donde se desarrolla la acción, un ejemplo de esto es el que aparece en un artículo de la revista de la Universidad Nebrija (p.3):
Juan nada en la piscina / Juan swims in the swimming pool
En mi lengua de estudio, el japonés, es donde yo encuentro un mayor número de transferencias positivas y negativas y por eso hablo más en detalle en la entrada de diario de la sesión del día 1.
domingo, 7 de febrero de 2016
日記 27/01
En esta entrada me gustaría presentaros un método que se ha empezado a extender por el mundo asiático adaptándose a lo más pequeños (young learners). Aquí os dejo un video en el que se ejemplifica cómo es un día en la vida de un niño que aprende con esta metodología.
Antes de pasar a vuestras opiniones me gustaría daros la mía. Para empezar, visto de esta forma, es una metodología que me recuerda demasiado al conductismo, ejercicios basados en la repetición solo que tratando de motivar a los alumnos incentivando su sentido de la competitividad. Esto me recuerda a la situación de los alumnos coreanos en la actualidad debido a la configuración del sistema educativo de este país, puesto que se aprovecha la necesidad que supone la educación para la población como medio para salir de la pobreza a través de la implantación de unas reformas educativas que promueven la competitividad dentro de las aulas. El resultado, alumnos infelices que viven para estudiar. Este no tiene por qué ser el caso de este método, pero de nuevo la competitividad es una de sus bases, y desde mi punto de vista es importante mantener unos límites dentro de estas actitudes evitando que llegue a ser una obsesión para los alumnos, puesto que se encuentran en edades muy precoces en las que absorben para sí este tipo de comportamientos.
Por otro lado me parece muy interesante el esfuerzo por trabajar en silencio y concentrados. De nuevo algo muy cultural dentro de los países asiáticos es todo lo que tenga que ver con el respeto a los demás, y desde jóvenes a los niños se les enseña a guardar silencio en ocasiones que en España no. En la educación me parece muy importante todo lo que tenga que ver con la concentración, porque desde mi experiencia estudiar en silencio y concentrado parece se toma más en serio una vez que se entra en la ESO y se tienen exámenes "difíciles", y aún así conozco muchos casos de compañeros que hacían los deberes con la televisión puesta o la radio escuchando música.
Como otro punto a favor, me gusta lo que dicen Japón y el acto didáctico según Fernández Bravo. sobre el método Kumon, que dice así:
No se trata de enseñar un método y solo uno, se trata de crear en el niño el interés por hallar su propio método de resolución, tal vez sea erróneo, pero eso solo quiere decir que hemos de trabajar más en ese aspecto e interiorizarlo teniendo en cuenta todas las variables, se han de aprovechar los errores como fuente de aprendizaje y no para etiquetar a los alumnos como incapaces de aprender conceptos.
Espero vuestras opiniones!
miércoles, 3 de febrero de 2016
日記 25/01
Una nueva asignatura, una nueva dinámica de enseñanza-aprendizaje. Suele pasar que cada vez que se empieza una nueva materia los alumnos deben adaptarse al estilo que cada profesor emplea para acercar los contenidos a sus alumnos. En este caso, también esto se refiere a las entradas para este blog, que se sucederán de forma más organizada en etiquetas que separan dos estilos de entrada con contenidos diferentes pero ambas relacionadas con los contenidos de la materia: Dossier, entradas que incluirán explicaciones de las actividades realizadas durante las clases, que pueden incluir una pequeña reflexión personal; Diario, entradas dedicadas a reflexionar sobre los contenidos de clase pero desde una perspectiva personal.
Esta es una entrada de Diario en la que os cuelgo una presentación de prezi sobre la primera sesión, en la que hemos visto cómo va a funcionar la clase:
Esta es una entrada de Diario en la que os cuelgo una presentación de prezi sobre la primera sesión, en la que hemos visto cómo va a funcionar la clase:
martes, 2 de febrero de 2016
一考 25/01
La primera actividad que hemos realizado en esta materia ha sido una actividad colectiva, fácil de realizar en grupos numerosos. Esta actividad consistía en decidir por parejas qué punto de los siguientes es el más relevante para desempeñar la labor docente:
- Las diferentes situaciones de enseñanza de las lenguas extranjeras, por ejemplo, tener en cuenta en qué contexto vamos a enseñar.
- Las variables en estas situaciones, entendidas como los diferentes tipos de educación en los que se aprenden lenguas extranjeras.
- Marco metodológico, dentro del que se situaría el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, entre otros.
- Legislación educativa vigente tanto en la enseñanza secundaria (LOMCE) como en las Escuelas Oficiales de Idiomas (LOE).
- Planificar las unidades didácticas y realizar la programación.
Cada persona debía explicar a su pareja su punto de vista y tratar de llegar a una única postura. Una vez logrado este objetivo, una pareja se unía a otra y representando una postura única por pareja repetir el proceso hasta tener ambas parejas más o menos la misma opinión, y así seguir hasta lograr dos grupos grandes que deban enfrentarse para debatir sus opiniones y lograr, finalmente, que todo el grupo de clase decida un solo punto de vista. En mi grupo elegimos "planificar y programar" como aspecto fundamental para desempeñar apropiadamente la labor docente, puesto que la consideramos la base sobre la que se superponen las demás capas (las variables, la situación de enseñanza, la legislación y la metodología, en ese orden según mi punto de vista) de carácter más cambiante dependiendo del puesto de trabajo.

domingo, 17 de enero de 2016
Tema 8: métodos de enseñanza de lenguas extranjeras
Desde
finales del siglo XIX y durante todo el siglo XX surgieron las metodologías más
conocidas destinadas al aprendizaje de una L2, metodologías
diferentes que han ido adaptándose a lo largo del tiempo a la situación mundial
en la que se contextualizan. Sin embargo, no se adaptan de la misma forma a
todos los idiomas ni niveles.
· Método “gramática y traducción” (Alemania): Fue muy popular en Europa entre el
siglo XIX y hasta mediados del XX, y el aprendizaje de lenguas se trabaja
mediante estructuras gramaticales y la
traducción desde la L2a la L1, sin practicar las demás
destrezas.
→Este método puede ser útil cuando nos encontramos con lenguas como las asiáticas, que comparten poco con el Español a nivel gramatical, de forma que nos faciliten significados, aunque a medida que se suba de nivel será más difícil realizar una traducción.
· Método directo (Francia y Alemania, fines XIX principios XX): da
un uso exclusivo de la L2en el aula, entrenando sobre todo el oído, es
decir, profesor no explica sino que pregunta y el alumno debe responder, por lo
que en caso de cometer un error se le va a corregir inmediatamente.

→Yasunori Ishii creó un sistema que adaptaba el método directo a la enseñanza del japonés a extranjeros, ilustrando mediante dibujos los objetos y acciones o incluso esquemas gramaticales de forma que el alumno cree una asociación entre palabra y dibujo sin tener que traducir ni apoyarse en la L1. Esto puede verse a la hora de aprender los silabarios en los que cada sílaba incluye un dibujo de algo que comience con dicha sílaba[1].
· Método oral y situacional (Gran Bretaña, 1920-30): inspirándose en el método
directo de nuevo se usa exclusivamente la L2. El vocabulario y la
gramática se presentan a través de situaciones que imitan un contexto real.
→Al acercar a los alumnos a una situación, por lo que en general, resulta un método que da utilidad al vocabulario y gramática dentro y fuera de la clase.

· Método
audiolingual (EEUU, 1950): este método se centra en
la oralidad, la correcta pronunciación y aprender estructuras contextualizadas mediante la repetición. Este
método recupera la teoría behaviorista del método oral y situacional,
en el que también se buscaba una reacción “estímulo –respuesta” en los alumnos;
ahora, se consigue con actividades de tipo “drill”.
→Para lenguas como el chino o el coreano, en los que la fonética difiere de la española, puede resultar muy útil para practicar la pronunciación así como conocer los diferentes acentos y compararlos.
· Enfoque natural (Boston, 1960): se imita el aprendizaje de la L1,
empezando por las competencias orales, valiéndose de gestos y música para
aprenderla se enseña la L2. Este enfoque basa el aprendizaje en la
comprensión, por lo que el profesor es facilitador de información.
→Es un buen método para comenzar el aprendizaje de una lengua, ya que al igual que cuando se es niño, el aprendizaje empieza con el oído y la repetición de sonidos al mismo tiempo que poco a poco se van aprendiendo el idioma.

→Este es un gran método a la hora de practicar verbos, puede realizarse cada día unos minutos para que los alumnos interioricen las acciones.
· Enfoque Comunicativo (Gran Bretaña, 1970): se le da importancia al factor
comunicativo y al aprendizaje de la L2 de forma contextualizada. El profesor
se adapta a los alumnos e introduce un contenido que trabaja las cuatro
destrezas.
→En la enseñanza de lenguas asiáticas puede tener más valor el hecho de adaptar a los alumnos los contenidos que va a dar, y a su vez, estas lenguas necesitan del trabajo de las 4 destrezas ya que no usan las letras romanas y se deben aprender nuevos sistemas lingüísticos.
Otros métodos menos populares:
· Método Gattegno (Egipto-Europa, 1960): El profesor guarda silencio
incentivando al alumno para lo que se ayuda de gestos y mímica.
→Puede emplearse dentro de actividades para motivar a los alumnos a comprobar los conocimientos adquiridos aunque prestando una ligera ayuda.
· “Método Lozanov” o Suxestopedia
(Bulgaria, 1980): Tal y como indica su nombre, el aprendizaje de la L2
tiene lugar mediante la sugestión del alumno trayéndole a un entorno
cómodo y agradable. El docente emplea lecturas dramáticas o música por ejemplo,
sin tratar la gramática más que un mínimo y con el objetivo de lograr la
expresión oral.
· Enfoque por tareas (Mundo anglosajón e India): se establecerán una
serie de tareas, para las que solo se usará la L2, con la intención
de lograr un objetivo al que alumno y profesor han acordado llegar. El profesor
actúa como guía y ayuda para el alumno y este a su vez siempre tiene un papel
activo e, incluso, creativo.
→Este enfoque puede usarse para trabajar la lengua en ámbitos académicos diversos, por ejemplo, en cursos de idiomas para extranjeros, es decir, cuando se aprende el idioma en su país.
Fuentes bibliográficas:
Otero Barbo Cruz, M. d. (1998). Enfoques y métodos en la enseñanza de lenguas en un percurso hacia la competencia comunicativa: ¿Dónde entra la gramática? IX Congreso Internacional de la ASELE (págs. 1-8). Santiago de Compostela: Universidad Estadual Paulista - Campus de Assis.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)